Keine exakte Übersetzung gefunden für الخطوات القضائية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الخطوات القضائية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Argentina ha adoptado importantes medidas de carácter judicial para poner fin a la impunidad de los autores de las pasadas violaciones de los derechos humanos dentro del país y en el extranjero.
    وأضاف أن الأرجنتين اتخذت خطوات قضائية حاسمة لإنهاء إفلات مرتكبي الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان في الوطن وفي الخارج من العقاب.
  • La reforma del sistema judicial de Chile había sido una etapa preliminar decisiva para poner a este país en situación de cumplir plenamente sus obligaciones con arreglo a la Convención.
    وقد شكل إصلاح النظام القضائي خطوة أولى حاسمة صوب تمكين شيلي من الوفاء التام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
  • Los estigmas asociados a la violación y otras formas de violencia sexual agravan los estigmas relacionados con el VIH, lo que crea obstáculos en cada fase del proceso judicial y dificulta así el acceso de la mujer a la justicia.
    وأنواع الوصم المرتبط بالاغتصاب والأشكال الأخرى للعنف الجنسي تعقِّد أنواع الوصم المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، مما يخلق عقبات في كل خطوة من خطوات العملية القضائية الأمر الذي يعِّقد إمكانية نيل المرأة للعدالة.
  • Puedo asegurar al Consejo que, si se establece la causa, las reglas permiten el procesamiento de esas personas, y nos aseguraremos de adoptar todas las medidas necesarias para que el proceso sea íntegro.
    وأستطيع أن أؤكد للمجلس أنه في حال ثبوت هذه القضية فإن الأحكام تسمح بمقاضاة مثل هؤلاء، وسوف نتخذ كل الخطوات الكفيلة بسلامة العملية القضائية.
  • Por consiguiente, se insta al Gobierno a que haga públicos los resultados del informe del Comité Judicial y tome las medidas necesarias para imputar responsabilidades a los autores de los abusos contra los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidos durante el conflicto.
    ويهاب بالحكومة إعلان نتائج تقرير اللجنة القضائية واتخاذ الخطوات الضرورية لمساءلة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي أثناء فترة الصراع.
  • El enjuiciamiento de los acusados de nivel medio o bajo en una jurisdicción nacional es un paso adelante extraordinario hacia el establecimiento del estado de derecho en la región.
    وإحالة القضايا المتهم فيها أشخاص من الرتب المتوسطة والدنيا إلى الولاية القضائية الوطنية خطوة بارزة صوب إقامة سيادة القانون في المنطقة.
  • El Foro recomienda que los tribunales y los órganos judiciales adopten medidas urgentes para asegurar la protección de los pueblos indígenas frente a las amenazas del uso de la violencia física por parte de gobiernos o grupo de paramilitares controlados por los gobiernos y agentes no estatales.
    يوصي المنتدى بأن تتخذ المحاكم والهيئات القضائية خطوات عاجلة لضمان حماية الشعوب الأصلية من أشكال التهديد باستخدام العنف المادي من جانب الحكومات أو المجموعات شبه العسكرية الخاضعة لسيطرة الحكومات أو لسيطرة جهات فاعلة من غير الدول.
  • Un paso, pequeño pero importante, en la reforma de la infraestructura judicial de las sociedades que salen de conflictos y están en transición es establecer cuotas porcentuales para la contratación de mujeres en los nuevos órganos judiciales.
    ويُعتبر تخصيص نسب مئوية معينة للنساء في وظائف الهيئات القضائية الجديدة خطوة صغيرة ولكنها مهمة في إصلاح الهيكل القضائي في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي المجتمعات التي تمر بمرحلة الانتقال.